双城记,说英语还是法语?
英语,法语都有的啊,他被翻译成了很多种语言
双城记的同时性?
《双城记》中,狄更斯在“双”字上下足了功夫,用“双重性格”或“二重身”的方式,让笔下的人物在曲折的故事情节中进行精神和肉体上的碰撞,营造出一种特殊的戏剧性效果。双重性格的人物,英文单词Doppelganger,这是一个复合词,是由doppel(双)和ganger(路人)组成,意思是,“两个人同行”。美国小说家L.J.史密斯关于吸血鬼故事的《吸血鬼日记》,使这个词汇进入大众视野。
事实上,双重性格的人物,二重身都不是现代作家的发明,这些概念在传统神话、宗教、民俗中都可以找到。古希腊哲学家柏拉图的《会饮篇》中,就谈到了有关人的神话:从前,人的形体是一个圆团,像一个球,每人有四只手,四只脚,头上有两幅面孔,前后方向相反,他们是所谓的阴阳人,雌雄同体。他们自高自大,开始挑战诸神的权威。宙斯最后想出一个办法,一方面让人类活着,另一方面削弱他们的力量———把每个人都截成两半,被截开的两面一直在寻找自己的另一面,一直到雌雄两半合二为一。
在西方文学中,有关双重性格的作品不胜枚举。俄国作家陀思妥耶夫斯基的小说《双重性格的人》,讲述了俄国沙皇时代小官吏戈里亚京的分裂人格,他的另一半利用它的缺陷控制了他的生活,最后被送进疯人院。英国作家史蒂文森的小说《化身博士》中的医生,因为受到脑子里时不时出现的邪恶念头的袭扰,非常痛苦,想用一种药将自己与邪恶的另一半分开,结果造成了非常尴尬的局面。
《双城记》整部小说中,双重性格和反差对比无处不在。
双城记英文原著?
《双城记》(英文名A tale of Two Cities)是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,首次出版于1859年。
故事中将巴黎、伦敦两个大城市连结起来,围绕着马内特医生一家和以德发日夫妇为首的圣安东尼区展开故事。小说里描写了贵族如何败坏、如何残害百姓,人民心中积压对贵族的刻骨仇恨,导致了不可避免的法国大革命。书名中的“双城”指的是巴黎与伦敦。
《双城记》是英国作家查尔斯·狄更斯所著的一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,首次出版于1859年。
双城记的“双城”指的是巴黎和伦敦。正直善良的马奈特医生由于告发贵族的恶行而被投入巴士底狱,他的孤女露西被好友洛瑞接到伦敦抚养长大。贵族青年达内憎恨自己家族的罪恶,放弃家族财产到伦敦当了一名法语教师,此间对露西产生了真诚的感情。此时马奈特已经获释,他以宽厚的胸怀欣然同意他们的婚事,然而达内却遭到来自底层、对贵族怀有极大仇恨的德发日夫人的不断陷害。一直爱慕露西的卡顿自愿顶替了达内走上断头台,露西和达内远走高飞。
到此,以上就是小编对于双城记英文原版百度云的问题就介绍到这了,希望介绍的3点解答对大家有用,有任何问题和不懂的,欢迎各位老师在评论区讨论,给我留言。